Теория и история перевода
- Описание
- Учебный план
- Отзывы
Онлайн-курс отвечает на вопросы о месте перевода в человеческой деятельности и роли языка как основного инструмента этой деятельности.
Цель онлайн-курса состоит в том, чтобы дать слушателям полноценное представление о теории перевода вообще и современном состоянии теории перевода и его истории в России и за рубежом.
Основным методическим принципом онлайн-курса является принцип активного, личностно-ориентированного, обучения, что достигается с помощью использования интерактивных технологий и методов, а также мультимедийных учебных материалов.
Углубленное погружение в теорию перевода дает понимание роли языковых средств в правильном выстраивании двуязычных коммуникаций, равно как и их влияние на особенности формирования у человека «картины мира».
-
3Тема 1.1. Место перевода в профессиональной человеческой деятельности. Язык как основной коммуникативный инструмент в переводе
-
4Задания для самопроверки
-
5Тема 1.2. Основные исторические этапы развития науки о переводе. Перевод на Руси и в России
-
6Задания для самопроверки
-
7Тема 1.3. Перевод в современном мире
-
8Задания для самопроверки
-
9Контроль по модулю 1
-
10Дополнительные материалы
-
11Тема 2.1. Теория перевода как научная дисциплина
-
12Задания для самопроверки
-
13Тема 2.2. Предмет, объект, задачи и методы лингвистической теории перевода
-
14Задания для самопроверки
-
15Тема 2.3. Общая, частная и специальные теории перевода
-
16Задания для самопроверки
-
17Контроль по модулю 2
-
18Дополнительные материалы
-
19Тема 3.1. Основные модели перевода по классификации В.А. Федорова
-
20Задания для самопроверки
-
21Тема 3.2. Трехфазовая модель перевода О. Каде и интерпретативная теория перевода
-
22Задания для самопроверки
-
23Тема 3.3. Виды перевода
-
24Задания для самопроверки
-
25Контроль по модулю 3
-
26Дополнительные материалы
-
42Тема 6.1. Понятия эквивалентности и адекватности в переводе
-
43Задания для самопроверки
-
44Тема 6.2. Теория перевода в зарубежной лингвистике
-
45Задания для самопроверки
-
46Тема 6.3. Новые тенденции в переводоведении
-
47Задания для самопроверки
-
48Тема 6.4. Практическое применение переводческих навыков в деятельности организации
-
49Задания для самопроверки
-
50Контроль по модулю 6
-
51Дополнительные материалы